Song: Konna ni Chikaku de

Artist: Crystal Kay

English Translation Reference: ที่นี่ครับ



koi ga setsunai to --------------------------รักนี้ มันช่างทรมาน

sugu soba de kizuita ano yoru -----------ค่ำคืนเมื่อวาน กับเธอแค่สองคนบอกให้รู้

datte hoka no dare yori -------------------ฉันกับเธอ ต่างก็รู้จักกันเหมือนเงา

anata no koto wo shitteiru kara-----------ยิ่งใกล้ชิดยิ่งรู้สึกเหงา เมื่อรู้ใจของตัวเอง

itsumo no sarigenai ----------------------- ยิ่งเมื่อเธอทำดีให้ื เหมือนทุกวัน

yasashisa sae--------------------------------อ่อนโยนกับฉันไม่เปลี่ยน

konomune wo-------------------------------ยิ่งทำให้หวั่นไหว

shimetsuketeku-----------------------------ปวดใจทุกครั้งที่เจอ


*

konna ni, konna ni,------------------------เห็นกันหน่อยสิ เห็นกันหน่อยสิ

chikaku de mitsumete mo ----------------ที่อยู่ตรงนี้ไม่ใกล้ไม่ไกล

doushite, doushite,------------------------ฉันไม่เข้าใจ ฉันไม่เข้าใจ

tada no tomodachi na no-----------------ทำไมเราถึงแค่เป็นเพื่อนกัน

donna ni, donna ni,------------------------แค่ความจริงใจ แค่ความจริงใจ

tsuyoku omotteitemo----------------------ส่งไปไม่ถึง หรือเธอไม่ฟัง

tsutaerarenai--------------------------------ฉันพยายามบอกอย่างนี้

You don’t understand ---------------------You don’t understand

I’m so in love with you ------------------- I’m so in love with you

*

 

 
genki nai yoro to -------------------------- เมื่อคืนนั้น คำที่เธอเอ่ย

anata kara iwareta shunkan --------------ช่างไม่รู้บ้างเลย ว่ามันทำฉันเจ็บปวดเหลือเกิน

namida koko sue kubi de -----------------ค่ำจนเช้า ได้แต่นอนปาดน้ำตา

nebusoku kara de iiwakeshita ------------ที่ฉันไม่ยอมให้ไหล เก็บไว้ไม่ร้องหน้าเธอ

ichiban taisetsu na -------------------------อีกครั้งที่ฉันต้องทน ต้องฝืนใจบอก

hito ni uso wo ------------------------------หลอกคนที่รักที่สุด

kasaneteku --------------------------------- หลอกกันว่ายังไหว

ima no watashi -----------------------------ว่าฉันไม่เศร้าเพราะเธอ


mainichi, mainichi, -------------------------ทุกทุกนาที ทุกทุกนาที

mune ga kurushii kara ---------------------ปวดใจทุกครั้งที่คิดถึงเธอ

ikutsu mo, ikutsu mo, --------------------- ฉันนอนละเมอ ฉันนอนละเมอ

nemureru yoru wo koe --------------------ไม่เคยหลับตาได้แม้สักคืน

hajimete, hajimete, -------------------------ถ้าหมุนเวลา ถ้าหมุนเวลา

deatta ano hibi mata -----------------------กลับไปเมื่อครั้งที่เราเจอกัน

modoreru no nara --------------------------ฉันจะบอกเธอแต่วันนั้น

ii no ni ---------------------------------------บอกไปให้ดังดัง

I’m so in love with you ---------------------I’m so in love with you

 

 
aishiteiru to ---------------------------------- สารภาพไปตรงตรง

tsugetai ii to --------------------------------- มันก็คงจะเป็นเรื่องดี

mou nido to egao ni ha
-------------------- แต่มันฝืนทุกที ไม่มีแล้วหรือไง

modorenai kamoshirenai ------------------ ทางไหนจะย้อนให้เรากลับไป กลับไปหา

keredo tomodachi no mama
-------------- วันที่เรา จะยังยิ้มให้กันและกัน

tsugeri wa nai wa koi ijou ----------------- แม้จะเป็นแค่เพื่อนกัน ตลอดไป แต่ฉัน

watashi dekinai kara
 ------------------------ยังคิด ว่าอาจเจ็บน้อยกว่าผิดหวัง


 

hontou wa, hontou wa, -------------------- รักเธอที่สุด รักเธอที่สุด

zutto suki datta no -------------------------- พูดจริงจริงนะ ไม่เคยจะหลอก

itsudemo, itsudemo,
----------------------- รักมาตลอด รักมาตลอด

aishitsuzukete ta no ------------------------ อีกนานแค่ไหนก็รักเธออยู่

anata ni, anata ni,
-------------------------- ต้องทำยังไง ต้องทำยังไง

todoketai kimochi wo ---------------------- ให้เธอได้รู้ ฉันจนปัญญา

aoi sora e to --------------------------------- ถ้าหากว่าฟ้าได้ยินฉัน

sasayaku ------------------------------------- โปรดช่วยบอกกับเขา

I’m so in love with you! -------------------- I’m so in love with you!


 
Repeat *



 

บอกตรงๆ ว่าไม่ค่อยพอใจกับงานชิ้นนี้เท่าไหร่ครับ ตั้งแต่หัดแปลเพลงมาก็รู้ตัวว่าแพ้ทางแนว R&B อย่างแรง เพราะมันมีบีทกำกับชัดเจน (พูดตามภาษาคนไม่ได้เรียนดนตรีนะครับ ถ้าผิดก็ขออภัย) ทำให้ต้องแปลให้ลงทำนองเก่าเกือบเป๊ะๆ ลากยาวตรงนี้ไม่ได้ แก้โน้ตตรงนี้ก็เพี้ยนกู่ไม่กลับ บลาๆๆ สังเกตว่าสัมผัสหาย/สัมผัสซ้ำ/สัมผัสซี้ซั้ว/สัมผัสยัดเยียด (ตามภาษาคนไม่เรียนอักษรนะครับ ถ้าผิดก็ขออภัย) เยอะมากครับ ...ก็นับว่าดีที่สุดแล้วสำหรับอาร์แอนด์บีเพลงแรกในชีวิตน่ะนะ -_-a

ปล. เรื่องรีวิวชีวิตเด็กนอก รอให้มีอะไรที่น่าพูดถึงแล้วจะมาเล่าให้ฟังนะครับ ช่วงนี้ชีวิตมืดมนใช้ได้เลย...





Comment

Comment:

Tweet

ขออนุญาตนำไปร้องเป็นเวอร์ไทยนะคะ ให้เครดิตแน่นอนคะ

อาจจะเปลี่ยนคำไปบ้างนะคะ

#10 By June (171.100.79.120) on 2016-05-16 21:54

น่าจะใช้ตาราง (html) จัดเลย์เอาต์นะครับ ^^

#9 By neizod (203.150.139.70) on 2007-08-30 21:22

ผมลองร้องตามดู ก็โอเคนะ ไม่ค่อยขัดเท่าไหร่

กะลังตามดูเวอร์ชันซีรีย์ของเรื่องนี้อยู่ สนุกใช้ได้เลยครับ (แต่ยังไม่เคยดูเวอร์ชันอนิเมกะคอมิคซักกะแอะ...ทั้งๆที่รู้สึกว่า มันก็ดังมากๆ )

เพลงนี้เพิ่งได้ฟังครั้งแรก เพราะดีนะเนี่ย ความหมายที่แปลนี่ โรแมนติค(+เน่า)สะท้านใจใช้ได้เลย...ผมต้องชมคนแต่งหรือว่าชมคนแปลงครับเนี่ย

อา...แล้ว ไม่แปลชื่อเพลงด้วยหรอครับ?

#8 By Zieghart on 2007-07-12 20:24

^
^
ซับนรก ต้องหลังไมค์พร้อมรหัสผ่านเท่านั้น
เห็นนายใช้ภาษาสาวน้อยๆแล้วมันก้ขำยังไงพิกล
ฮาๆๆๆ
แนะนำให้แต่งซับเถื่อนมาใส่ด้วย

#6 By mikan on 2007-07-12 08:27

#4

กลอนรักไม่เคยอ่านครับ แต่ผมว่าผมฟังเพลงรักไทยออกจะบ่อยนะ ยกเว้นช่วง 5 ปีหลังที่ผมเลิกติดตามเพลงไทยไปแล้ว เลยเน้นฟังแต่เพลงที่เก่ากว่านั้น

แต่คำเท่าที่ผมมีในคลัง และที่คิดว่าจะไม่เปลี่ยนความหมายดั้งเดิมไปมาก มันยัดไม่ลงจริงๆ ครับ มันไปกวนบีทจนพังหมดเลย

เฮ้อ ไว้หัดให้เก่งขึ้นแล้วย้อนกลับมาแปลเพลงนี้ใหม่ดีกว่า... -_-"

มีอะไรแนะนำได้ครับ ใส่มาเลย
ผมว่าต้องอ่านกลอนรัก หรือฟังเพลงรักเมืองไทยให้มากขึ้นนะครับ จะได้มีคำคลังศัพท์โรแมนติก ๆ ในหัว

#4 By เจ้าชายน้อย on 2007-07-11 09:43

ชีวิตมืดมน ????


เปิดไฟซิ! (~ - - )~!

#3 By gomora on 2007-07-11 09:24

เห็นด้วยแฮะ บางท่อนเจอร้องลากยาวเข้าไป ทำเอาเนื้อไม่ลงล็อคเลย แต่ช่วงท่อนฮุคใช้ได้แล้วนี่ เวิร์คดี

ปล. ไม่นึกว่านายจะดูเรื่องนี้ด้วย จะบอกว่ามันมีออกเป็นเกมเพลงเข้าจังหวะบน NDS ด้วยนะ

#2 By Kharl on 2007-07-11 02:03

ขนาดไม่เป็นที่น่าพอใจ ยังได้ดีขนาดนี้

ข้อน้อยขอคารวะ

โฮ่

/me ยกน้ำชาให้

ยังไงก็อย่าลืมรักษาสุขภาพ ทานข้าวเยอะๆนะคะ