Desperado

Desperado, why don't you come to your senses?

You been out ridin' fences for so long now
Oh, you're a hard one
But I know that you got your reasons
These things that are pleasin' you
Can hurt you somehow
 
Don't you draw the queen of diamonds boy
She'll beat you if she's able
You know the queen of hearts
Is always your best bet
 
Now it seems to me some fine things
Have been laid upon your table
But you only want the ones
That you can't get
 
Desperado, oh you ain't getting' no younger
Your pain and your hunger
They're drivin' you home
And freedom oh freedom
Well that's just some people talkin'
You're a prisoner walkin' through
This world all alone
 
Don't your feet get cold in the wintertime?
The sky won't snow and the sun won't shine
It's hard to tell the nighttime from the day
You're losin' all your highs and lows
Ain't it funny how the feelin' goes away?
 
Desperado, why don't you come to your senses
Come down from your fences open the gate
It may be rainin' but there's a rainbow above you
You better let somebody love you
You better let somebody love you
Before it's too late



เจ้าตัวร้าย

หัดสำนึกเสียบ้างเจ้าตัวร้่าย
จะปีนป่ายไต่รั้วบ้านอีกนานไหม?
แกมันดื้อหัวรั้นไม่ฟังใคร
แต่ข้ารู้แก่ใจว่าแกมี-

-เหตุผลที่แกยังคงอยู่ตรงนั้น
ไม่มีบ้านให้หันกลับหรือหลบหนี
จำเอาไว้สิ่งที่แกบอกว่าดี
เมื่อได้ทีจะกัดแกแผลฉกรรจ์

หากยังมัวจั่วแต่ราชินีเพชร
ก็ติดเบ็ดจมความโลภอยู่ในจั่น
หากเผลอเรอเธอจะคว้าแส้ลงทัณฑ์
กระหน่ำฟันฟาดแกจนหลังลาย

คนฉลาดเขาเดิมพันกับความรัก
ด้วยตระหนักลึกซึ้งถึงความหมาย
จั่วราชินีหัวใจใช่งมงาย
เพราะนี่คือไพ่ตายของทุกคน

ที่ก่ายกองบนโต๊ะล้วนมีค่า
อยู่ตรงหน้าแกตั้งนานดันไม่สน
ทะลึ่งใคร่มีที่เกินกำลังตน
ต้องทุกข์ทนอีกกี่ครั้งจะพอใจ?

เวลาไหลไปเรื่อยไม่หวนกลับ
จะตกอับจมอดีตไปถึงไหน?
แกหิวเหนื่อยอ่อนล้าขาพาไป
ไม่เคยไกลเกินรังเก่าเน่าพอกัน

เฝ้าเรียกร้องมองหาอิสรภาพ
อยู่ในคราบคนจรผู้ตามฝัน
เมาลมปากคารมหรูไม่รู้ทัน
ว่าแกมันก็คนคุกขี้ตะราง

ถูกจองจำในกรงขังอันเปล่าเปลี่ยว
เดินคนเดียวลำพังทั้งโลกกว้าง
เสรีบ้าบออะไรอย่าหลงทาง
ทำเป็นขวางโลกระวังจะเฉาตาย

ปกติที่ลมหนาวจะเย็นเยียบ
ธรรมดาิที่เปรียบเรื่องดีและร้าย
เหมือนตะวันหลังหิมะโปรยปราย
พ้นค่ำคืนเช้าสายก็เวียนมา

จะพ่ายแพ้พนันเต๋าเดาสูงต่ำ
ขอให้จำความเคยรู้สึกรู้สา
เมื่อสูญเสียอย่าฝืนทำเป็นเย็นชา
กลั้นน้ำตานั้นปวดร้าวกว่าอะไร

หัดสำนึกเสียบ้างเจ้าตัวร้าย
เลิกปีนป่าย-ลงจากรั้วจะได้ไหม?
เปิดประตูให้คนเขาได้เข้าไป
ชมสายรุ้งฟ้าใสอย่าได้รอ

ใจแกมันร้าวรานถึงปานนี้
คงไม่มีวันหายด้วยมือหมอ
ลองปล่อยใจให้ใครรักบ้างก็พอ
เท่านี้ก็จะแก้ได้ก่อนสายเกิน



แด่เพลง Desperado

เพลงๆ หนึ่งที่มีความหมายกับชีวิตของผมมากเหลือเกิน ฟังทีไรโดนทุกที

วันนี้บังเอิญได้ฟังเพลงเก่าเพลงนี้อีกครั้ง เลยครึ้มใจเอามาแปลน่ะครับ... เนื้อหาส่วนที่เกินมาจากต้นฉบับเป็นการตีความของผมเอง ผิดถูกยังไงก็บอกกันด้วยนะครับ

ปล. แล้วงานหลักก็ไม่เดินอีกตามเคย บ้าที่สุด -*-



edit @ 2007/02/02 20:56:33

Comment

Comment:

Tweet

เก่งมาก

#32 By chaloeylak (119.42.64.223|119.42.64.223) on 2014-07-09 10:58

คุณแปลเป็นกลอนได้เพราะที่สุดเท่าที่ได้อ่านมาเลยครับ
ยอดยุทธจริงๆ

#31 By f_123 (202.28.180.202|202.28.180.202) on 2014-06-22 22:39

อ่านดีๆ แปลเป็นกลอนเลยนะครับsad smile

#30 By พั้ม (103.7.57.18|58.8.192.230) on 2013-01-12 02:47

ชอบมากคับ...แปลได้สร้างสรรมากๆเลย

#29 By Tonfin (125.24.245.177) on 2011-02-21 01:13

กำลังมองหำคำแปล ยอดเยี่ยมครับ

#28 By cpong67 (112.142.203.220) on 2010-06-17 18:05

แปลได้ดีมากที่สุดที่จะเป็นไปได้เลยค่ะ ชอบมากๆ





จะร้องให้คนๆนั้นฟัง..^^...
เค้าจะได้เลิกทำตัวเป็นเด็ยกซะที





..ถูกจองจำในกรงขังอันเปล่าเปลี่ยว
เดินคนเดียวลำพังทั้งโลกกว้าง
เสรีบ้าบออะไรอย่าหลงทาง
ทำเป็นขวางโลกระวังจะเฉาตาย..
big smile

#27 By จันทน์กะพ้อ (58.9.141.135) on 2009-12-15 00:27

big smile เก่งจัง*-*

#26 By *-* (125.24.54.113) on 2009-07-17 22:03

เห็นคำแปลเพลงนี้แล้วนึกถึงชีวิตของพระเอกเรื่อง World Embryo การ์ตูนที่กำลังวางแผนจะ Spoil เลยครับ (จริงๆ ก็ Spoil เล่ม 4 ไปแล้ว ส่วนเล่ม 5 เก็บดิบยังไม่ครบ + ไม่มีเวลา เลยยัง Spoil ไม่ได้) โดยเฉพาะช่วงเล่ม 5 ถึงตอนล่าสุดที่ญี่ปุ่นนี่เข้าจริงๆ

ไว้ถ้าผมได้มีโอกาสทำ Spoil เรื่องนั้นต่อเมื่อไหร่ ขอทำลิงก์มาที่เอ็นทรี่นี้หน่อยนะครับ big smile

#25 By Drake on 2009-04-29 00:06

เยี่ยมครับ

#24 By [G]et [A]l[O]ng [W]ith on 2009-01-29 16:47

กลอนเพราะดี แต่ผมว่าความหมายไม่ค่อยถูกนักนะครับ หากเปิดใจซักนิดลองไปดูที่นี่ผมแนะนำ ยังไงก้อชื่นชมในความพยายามนะครับ เพราะไม่งายเลยที่จะแปลเพลงที่เป็นกวีเปรียบเทียบ
http://www.bloggang.com/viewdiary.php?id=zmen&month=04-2006&date=22&group=34&gblog=4big smile

#23 By เอก (136.8.5.100) on 2008-12-16 16:21

ชอบบทกวีที่คุณแปลมากครับ
ขอบคุณที่มีสิ่งดีๆ มาแบ่งปัน

#22 By tusoft66 (125.25.66.66) on 2008-12-15 21:10

เพิ่งได้อ่านครับ แต่งเก่งมากครับผม :)

#21 By angel of music (203.156.6.74) on 2008-11-23 21:25

เจ๋งจิง ๆ แปลได้ถูกใจมาก

#20 By ncherry (124.120.184.211) on 2008-11-23 20:14

Hot!
ไม่นึกว่าจะแปลออกมาเป็นแบบนี้
เยี่ยมครับ
Learn to Be Still ครับ

#19 By O Freunde on 2008-07-31 03:48

ใคร ช่างเขียน เพลง นี่ได้ ไพเราะเยี่ยงนี้

#18 By (117.47.101.129) on 2008-07-13 17:42

ชอบ มาก

#17 By (117.47.101.129) on 2008-07-13 17:41

ฟัง ที่ไร จะร้องไห้ทุกที
ซึ้ง

#16 By (117.47.101.129) on 2008-07-13 17:29

เยี่ยม นะ

#15 By Faker (222.123.168.101) on 2008-07-07 03:08

ไพเราะจริงๆครับ ขอเป็นกำลังใจให้big smile

#14 By protoad56 (58.9.160.233) on 2008-05-16 21:33

ชอบฟัง , ชอบร้อง , ที่สำคัญที่สุด คำแปลที่กลั่นออกมาให้ได้อ่านนั้น ช่างกินใจเสียนี่กระไร

#13 By Lynn (124.120.9.220) on 2008-03-07 21:10

Hot! Hot! Hot!

#12 By ดาวถัดมา on 2007-12-22 16:27

เพิ่งมีโอกาสได้หลงเข้าม


สุดยอดดดดดดดดดด
แปลได้สุดยอดมากๆๆๆ ชอบเพลงนี้มากๆๆ

#10 By eh (222.123.46.23) on 2007-11-18 20:59

แปลได้ดีมากฮะ

อยากบอกว่าถ้าชอบ Desperados ของ Eagles
ต้องลองฟัง Nowhere Man ของ Beatles ดู

ได้ใจ

#9 By ilumin on 2007-08-17 14:23

ชอบเพลงนี้เหมือนกันครับ แปลได้สุดยอดจริง

#8 By ม่อน on 2007-02-13 10:35

แปลได้เยี่ยมครับ

ผมว่าสรรพนามหรือคำที่ใช้ในบทแปลก็เหมาะแล้วนะ เพราะไอ้ที่ฟังจากเพลงนี่มีออกทำนองผู้ใหญ่ๆแก่ๆสอนไอ้หนุ่มขวางโลกสักคน

ใช้ข้ากับเอ็งยังไหวเลยท่าน

#7 By Horus on 2007-02-04 18:03

วันนี้ร้านแถวบ้านเปิดเพลงนี้ของThe Eagle พอดีเลย
เราก็ไม่ได้ฟังมานานมากแล้วจริงๆ
ตอนอ่านคำแปลนาย
พอมาฟังเพลง ดูมันนุ่มขึ้นเยอะเลย ฮา

#6 By mikan on 2007-02-04 07:41

อืม ก็มาตรฐานปูทันแหละ ขี้เกียจคิดคำชม 555

ขยันอัพจริงวุ้ย สมควรแล้วที่งานหลักไม่เดิน
#1 ผมตีความว่าเป็นเพลงเตือนสติให้ข้อคิดกับคนที่เดินทางผิดน่ะครับ (Desperado แปลตรงตัวว่าอาชญากรครับ)

เลยเลือกใช้สรรพนาม "แก" กับ "ข้า" เพราะมันดูเถื่อนๆ แต่จริงใจดี แล้วก็แปลสารที่อยู่ในเนื้อเพลงให้ตรงและแรงขึ้นซักหน่อย ให้มันได้อารมณ์เหมือนกำลังพูดกับ Desperado อยู่จริงๆ ไงครับ
เเปลเก่งมากเลยค่ะ...

#3 By KusaYoshi on 2007-02-02 09:29

เฮ้ย=[]=!!!
ครึ้มใจ ครึ้มใจจจจจจจจ
=[]=!!!!!!!!!! ช่วงนี้ อืม
อืม สันต์ ฮ่าๆๆๆๆ
นายแปลเก่งดีจริง =w=;;;;

#2 By mikan on 2007-02-02 05:17

ปกติฟังแล้วนึกว่าเป็นเพลงคิดถึงบ้านทุกที....

แปลไม่เลวนะฮะ แต่เหมือนให้อารมณ์ต่างจากต้นฉบับมากเลย(ตรง"แก" กร้ากก)

#1 By shiny on 2007-02-02 04:39